2014年10月27日17:01 来源:人民网-日本频道
人民网日本频道推出最新栏目“爱上北京”,每期将由一位居住在北京的日本人介绍一个TA所钟爱的物件或喜欢的地方,并讲述“爱”上它的故事。本期横山悠太先生为我们推荐的是段祺瑞执政府旧址。 |
从深圳的学校离开后,横山有了大把空闲时间,也就是从这个时期开始,他有了写小说的念头。
――我很早就有过创作的欲望。一直以来我就很喜欢图画手工之类的创作,不过写小说纯属因为太空闲了。当时什么也没做,一心想要写一部小说。事实上,我的确完成了作品,但是连我自己读起来都觉得很无趣。
四年之后又是一段空档期,我再次有了写小说的想法。我很喜欢夏目漱石的小说,就模仿夏目漱石的写作风格试着写了写,没想到很顺手。其实比起夏目漱石,我更喜欢猫,说到猫,就必然会想到夏目漱石《我是猫》这部作品,这也是引导我采用这种风格的原因之一。
正是因为喜欢夏目漱石等明治、大正时期作家的作品,横山在小说中尝试采用了这种特殊的文体。
——给汉字用片假名标注读音,是明治、大正时期作品的一般写作方式。来到中国之后不久,我多少记住了一些中文,在读这种小说时,会看到一些在现代日语中已经不使用的而在中文中仍然存在的词汇,非常感兴趣。于是,我便想到,如果把这种形式原封不动地体现在小说里,肯定很有意思。
说得夸张一点,读到这些可能会引起人们觉得“这些日语没准真的存在过呢”。明治时期,日本人根据西方语言,创造出了一些汉语词汇。到了现代,日本人更习惯将这些外来语简单地根据读音写成片假名,但这些词汇在中文还是被广泛使用着。试想,如果现在仍然将“がんばって”(加油)写成汉字的话,没准以后真的会形成这样的语言习惯。
目前,横山正在北京语言大学学习中文,是一名大四学生。曾经做过日语教师的横山,又开始正式学习中文,这让他对日语又有了新发现。
――说实话,我不认为自己适合当老师。也许比起教授他人,我更渴望多去学习。当然,作为老师也有许多有趣的事情。从外国人的视角看日语很有意思,海外的生活也很符合我的个性。虽然身在海外,但仍说着日语,思考着日本文化和日本的事情,我自己也在这之中找到了平衡点。离开了日本的土地,但并未离开日语,这种距离感让人十分舒服。
学了中文之后,我感到中文果然只有汉字。这时再重新审视日语,会发现日语真的是一种很自由的语言。曾有人说过,日语是一个非常柔软的语言,即是优点,也是缺点,日语确实很容易改变,也容易走形。既可以将普通的词语变成片假名,也可以将汉字用平假名表示。
与日语相比,中文只有汉字,因此就没有那么自由,但更加统一。从某种程度上看,中文和英语有相近的地方。然而,回国后再看到日本的招牌会觉得很讨厌,因为上面既有汉字,又有片假名,还有平假名,显得没有章法,但这也正是日语的魅力所在。