【人物】日本煮饭仙人86岁的村嶋孟来离开了经营长达54年的大众食堂“银舍利屋GEKO亭”来到中国,可他为何要来华传授煮饭技艺呢?
【旅游】北海道旅游攻略北海道拥有四季分明的季节和雄伟的大自然,资源丰富的大海与肥沃的土地哺育出了安全、放心、味道鲜美的食材...
【攻略】北陆新干线走走停停途径日本上信越和北陆地区,按照最终的规划,这条线是日本靠近日本海一侧的连接东京与大阪的另一条交通大动脉...
【折扣】新宿·小田急百货日本频道读者独享小田急百货店商城推出的5%的让利优惠+8%免税的实惠购物活动火热进行中......
【三重】G7峰会“遗产”G7首脑会议给三重县带来的经济效果将达到480亿日元,多有哪些行业受惠了?如何发现三重的魅力呢?
【路线】日本自由行极致日本:日本自由行钜惠线路供应商,为游客提供惬意·自由·舒适的日本之旅一站式服务...
【自由行】上海出发自由行线路上海出发日本自由行线路:冲绳·东京-京都-大阪黄金线路·潜水&滑雪等个性线路·无羁无绊的旅途......2016年07月08日08:49 来源:人民网-日本频道
| 近日,国内首部讲述翻译界生态的电视剧《亲爱的翻译官》掀起收视热潮,引起人们对同传这一行业的关注。目前中国的同传行业处于什么阶段?同传的市场需求又如何? |
人民网北京7月8日电(张靖)近日,国内首部讲述翻译界生态的电视剧《亲爱的翻译官》掀起收视热潮,引起人们对同传这一行业的关注。目前中国的同传行业处于什么阶段?同传的市场需求又如何?
国际地位上升带动市场需求增加
中国的同传行业目前处于发展中阶段,但是随着中国国际地位的不断上升,很多国际会议将在中国召开,翻译的需求量在增加。特别是对同传的需求。一是因为节奏紧凑的国际会议上同传更能节省时间提高效率,二是因为有些会议涉及两门以上的外语,在这种情况下使用交传显然是不现实的,需要做接力同传。
“一位日本译员在和我交流的时候曾经说够,过去亚洲的会议中心是日本,但是现在变成了新加坡和中国”,资深日语同传蔡院森做客人民网时说,“随着中国国际地位的上升,同传、特别是小语种同传的需求在增加”。
同传市场:价格中等偏下
在谈到译员的待遇时,蔡院森指出,中国译员目前的待遇在国际上属于中等偏下。国际上对译员权益保障比较好,比如每场会议全天由三名以上译员同传、不允许在译员箱录音等等。而在中国,一个会议基本是由两名译员翻译。