2016年07月26日15:56 来源:沪江日语
在有关食物的日语中,有很多“宫女隐语”,即室町时代侍奉宫廷的宫女开始使用并流传到现在的词语。 |
很多日本人应该都会选择在盂兰盆节假期回老家。在家里可以吃到母亲做的美味饭菜,靠近海边的话,也许还能享受新鲜鱼贝刺身。在有关食物的日语中,有很多“宫女隐语”,即室町时代侍奉宫廷的宫女开始使用并流传到现在的词语。本文将介绍日本人至今也在使用的“宫女隐语”。
代表性的“宫女隐语”:
代表词语“おかず(菜肴)”
“宫女隐语”是侍奉宫廷的宫女使用的隐晦的语言。内容多与衣食住相关,加上前缀“お”表示尊敬,或者词尾加上“もじ”,使表达更为婉转。
“宫女隐语”的使用从室町时代开始,到江户时代,侍奉将军家的女仆之间也已经使用。之后在市井之中广泛传播,到了当代已经成为了普通用语。
其中,“おかず(菜肴)”是代表性的词语。虽然现在这个词在菜谱中泛指与主食一起吃的菜品(副食)。但是是从“汇总(副食的)数量”的意思中衍生出了“おかず(菜肴)”的说法。
同样的词语还有盛饭时用的“しゃもじ(饭杓)”。原本的词是“杓子(しゃくし)”,词首的“しゃ”加上“もじ”便形成了“しゃもじ(饭杓)”的叫法。
■“おいしい(美味)”源于古语“いし”
在享受到美味食物时,日本人会说“おいしい(美味)”。其实这也是一个“宫女隐语”。
它是由古语中的形容词“いし”加上前缀“お”变来的。“いし”写作“美し”,是“令人满意”、“出色”的意思。据说是为了郑重地表达味道之好,才有了“おいしい(美味)”这个词。
刺身是日本料理的代表性食物之一。古代的宫女们把它叫做“お造り(刺身)”。虽然是指鱼的切片切块,但在武士社会中“刺”“砍”等词语为人忌讳。并且,当时在首都关西区域,人们把切鱼这一行为叫做“つくる”,刺身叫做“造り身”。加上前缀便成了“お造り身”。后来又省略掉了“身”,便成为了“お造り(刺身)”。