2015年01月06日13:49 來源:人民網-日本頻道
人民網日本頻道最新推出“鬆永老師講日語”系列文章,每期將由北京第二外國語學院的日語教師鬆永老師為大家講解日語語法、分析日語詞匯的用法區別等日語學習的內容。本期的話題是:日語自他動詞。 |
題外話:關於翻譯
11月,北京第二外國語學院舉辦了第七屆多語種全國口譯大賽。除日語之外,本屆大賽還設有俄、法、德、韓等多個語種的比賽。這次大賽一改歸國子女獨拔頭籌的情況,許多從上大學才開始學習日語的零基礎學生也拿到了優異的成績。這讓我著實欽佩中國,現今的日本恐怕就很難舉辦這種大規模的語言學習盛典。
目前中國學生的外語水平高到令人咂舌,我的班裡就有許多沒有去過日本但日語說的相當流暢的學生。相比留學過中國的日本人,他們的日語水平明顯要更高一籌。這恐怕要感謝周恩來總理的先見之明吧。
學生語言水平的高低與老師的教學密不可分。觀察本次大賽結果,外語專業科班出身的學生要比那些名牌大學學生的成績好得多。而50年前,二外就是以練好“聽、說”為目標,在周恩來總理的親切關懷下成立的。如今,當年的想法迎來了開花結果的時代,二外人才輩出,更是有能力承辦這樣規模龐大的、代表語言學領域最高水平全國性比賽。
比賽結束的晚宴上,我有幸和當今中國首屈一指的同傳譯者同坐一桌。借機我問他:“做翻譯的必要條件是什麼?”那位老師答道:“當翻譯取決於你是否覺得枯燥無味的基礎性訓練是一種樂趣”。
語法:自他動詞
言歸正傳。本期我想和大家探討一下日語自他動詞,特別是他動詞和中文裡動詞的區別。
大家都知道,日語每個級別的詞匯中都存在自他動詞。
下面首先請大家試著將以下詞匯按照自動詞、他動詞的詞性分開。
上がる 會う 叩く 踏む 上げる 下げる 著く 腐る 聞く 見る 下がる 眠る
答案見下頁:
(版權聲明:本文系作者獨家授權人民網日本頻道的內容,禁止任何機構以任意形式使用文章內容,包括但不限於轉載、改編等)