【人物】日本煮飯仙人86歲的村嶋孟來離開了經營長達54年的大眾食堂“銀舍利屋GEKO亭”來到中國,可他為何要來華傳授煮飯技藝呢?
【旅游】北海道旅游攻略北海道擁有四季分明的季節和雄偉的大自然,資源豐富的大海與肥沃的土地哺育出了安全、放心、味道鮮美的食材...
【攻略】北陸新干線走走停停途徑日本上信越和北陸地區,按照最終的規劃,這條線是日本靠近日本海一側的連接東京與大阪的另一條交通大動脈...
【折扣】新宿·小田急百貨日本頻道讀者獨享小田急百貨店商城推出的5%的讓利優惠+8%免稅的實惠購物活動火熱進行中......
【三重】G7峰會“遺產”G7首腦會議給三重縣帶來的經濟效果將達到480億日元,多有哪些行業受惠了?如何發現三重的魅力呢?
【路線】日本自由行極致日本:日本自由行鉅惠線路供應商,為游客提供愜意·自由·舒適的日本之旅一站式服務...
【自由行】上海出發自由行線路上海出發日本自由行線路:沖繩·東京-京都-大阪黃金線路·潛水&滑雪等個性線路·無羈無絆的旅途......2016年02月02日10:45 來源:人民網-日本頻道
| 北美地區播出的英語版哆啦A夢《Doraemon》自2月1日起登陸日本,在迪斯尼頻道播出日語配音版。 |

人民網東京2月2日電 日本頻道綜合日本時尚娛樂網站Modelpress報道,北美地區播出的英語版哆啦A夢《Doraemon》自2月1日起登陸日本,在迪斯尼頻道播出日語配音版。
北美版哆啦A夢中的出場人物與原版相同,但同時也入鄉隨俗,很多細節做了改動,更反映了美國文化,例如哆啦A夢叫Draemon,好友野比雄助叫Nobi,零花錢是美幣等。
Goo ranking網站日前進行了調查,評選出美版哆啦A夢中令日本人啼笑皆非的改變。
第一名:在原版中,哆啦A夢被人叫做“狸貓”就暴跳如雷﹔而在美版中哆啦A夢不喜歡聽的則是“海豹”。
第二名:胖虎綽號“巨人”,而在美版中被叫做“Big G”。
第三名:野比雄助的名字改為“Noby”。
第四名:哆啦A夢最喜歡的銅鑼燒在美版中改成了“Yummy bun(美味面包)”
第五名:為了引導健康的飲食習慣,美版中將零食改為了健康食品。
在2月1日播放的第一集中講述了哆啦A夢從未來來到大雄的身邊。另外,日譯版和原版的聲優是同一人。(編譯:王麗娜 審稿:張麗婭)(來源:Modelpress)
(版權聲明:本文系日本娛樂時尚網站Modelpress獨家授權人民網日本頻道的內容,禁止任何機構以任意形式使用文章內容及圖片,包括但不限於轉載、改編等)