2014年09月10日15:25 来源:沪江日语
对很多学习日语的小伙伴而言,口译考试总是以一种神秘而又高大上的形象示人。其实,口译考试中能够将每个句子都完美无瑕地翻译出来的学霸毕竟少数,今天教各位一招:如何在口译考试中,增加考官给自己的印象分。 |
(资料图)
对很多学习日语的小伙伴而言,口译考试总是以一种神秘而又高大上的形象示人。一方面,优秀的口译工作者往往穿梭于各类商务会议、谈判的现场,以人生赢家的姿态示人。另一方面,口译考试本身难度不凡,对于从能力考“欢乐四选一”一路走来的小伙伴而言,在极短的时间内说出(注意:不是“想”,也不是“选”!)极为精炼且贴切的译文,绝非易事。
其实,口译考试中能够将每个句子都完美无瑕地翻译出来的学霸毕竟在少数,绝大多数考生都是在“尽人事”罢了。今天教各位一招:如何在口译考试中,增加考官给自己的印象分——秘诀就在于:保证录音时的节奏感。
众所周知,考生进行口译考试时,需要将口译的内容输入考试方提供的录音设备中。
第一点,不要过分着急地作答。原因有两方面,一方面如果开始录音的提示音还没放完,就开始说话,会导致阅卷人无法听到考生完整的回答。另一方面,在听完题干部分后,我们需要结合笔记,对听到的内容进行一番有序的快速梳理,有了这一步操作,会让我们说的更顺。当然,也要注意在规定时间内将口译的内容说完。
第二点,口译过程中注意说话的连贯性。这点很好理解,因为文章开头已经提到,参加口译考试的考生,除了小部分“大牛”以外,实力都是不相上下得低,瞎翻、漏翻、翻得不准的情况早就司空见惯了。如果在口译过程中,少出现“啊,那个,えーと”这类的词,尽可能避免“长时间冷场”“改口”等,那么阅卷人是不是更有可能给到高分呢?
第三点,让自己的声音听上去有“感情”。口译工作者毕竟不是口译机器,如果口译考试中,所说的每一个词都是一个调,没有任何抑扬顿挫的话,也会招来的阅卷人的反感。因此,考试中,我们一定要坐直身子,挺直腰杆,略带微笑地进行翻译,这样自己的声音便会是有感情的,会给阅卷人留下不错的印象。
总的来说,提高口译考试中的印象分,关键就是“沉着”二字。但并非所有人都能在考试这种高强度下依旧保持沉着的状态。因此,平常我们要增加在这种环境下的训练,录音时也要确保上述三点都做到位,这样到了正式考试,也就能够淡定自若地去应对了。
更多精彩内容请关注:日语考试一站通