2014年05月05日16:44 來源:華西都市報
每個人都曾在生活的某個時刻體會到幽靜又深長的意味。 |
是瞬間,是永恆
如果還要再選一個相似的例子,我們不妨到東瀛去找。禪宗思想在南宋就流傳到日本,廣泛影響了日本的思想文化,用鈴木大拙的話來說,“禪深入到了國民文化生活的所有層面中”(《禪和日本文化》),這當然也包括詩歌。
日本有一種形式特別短小、極富特色的詩體,稱為“俳句”。它包含十七個音節,分為五、七、五三句。由於日語的單詞大多是多音節的,一首俳句實際所使用的詞匯量可以說精簡到了極點。在日本俳句詩人中,最有名的要數江戶時代的鬆尾芭蕉(1644-1694),他被尊為“俳聖”,就像杜甫在中國被尊為“詩聖”。而芭蕉傳誦最廣的一首俳句,題為《古池》:。
這種短詩其實是不能翻譯的。如果僅僅把意思說出來,可以譯為“蛙躍古池傳水音”。
世界是永恆,也是當下﹔世界是深邃的空寂,又是無限的生機。偏執地看,無論站在哪一邊都不對,都不能真正把握這個世界,隻有泯滅了對立的整體,才能達成對世界的徹悟。芭蕉用這首僅有十七個音節的小詩,把握了禪宗的神髓。它在日本,可說是家喻戶曉。
具體一點來說,蛙在俳句的傳統裡,是點明季候的事物,它提示詩中所寫的是春天的景象。春天,經過冬眠的蛙醒來了,在自然中跳躍著,是一個活潑的“當下”,而古老的池塘,凝結著幽遠的“過去”。當蛙躍入池塘的一刻,過去被當下激活,瞬間與永恆同時呈現。從另一個角度說,古池原本是寂靜的,蛙躍池中,傳出水聲,空寂被打破了,同時空寂也借著水聲以一個生動的方式被表達出來,在這裡“有”和“無”是一體的存在。
據說,在芭蕉寫這首俳句之前,佛頂和尚曾訪問過他。佛頂問他:“近來如何度日?”芭蕉答道:“雨過青苔濕。”
佛頂又問:“青苔未生之時佛法如何?”芭蕉答道:“青蛙跳水之聲。”
可見,芭蕉的這首俳句,正是試圖用一個微渺而平凡的意象,傳達絕對和永恆的“佛法”。
世界到處浮動著聲響的起落,也許有一刻,你會從中聽到那意味深長的幽靜。
讀完本章,你對詩裡的禪也許有了一個初步的印象,但是要知曉更多的禪理和禪趣,我們還是要對產生禪的歷史背景有一個大概的了解。
“曲徑通幽處,禪房花木深”,走進禪,你會發現走進了一個新的世界。