2014年09月10日15:25 來源:滬江日語
對很多學習日語的小伙伴而言,口譯考試總是以一種神秘而又高大上的形象示人。其實,口譯考試中能夠將每個句子都完美無瑕地翻譯出來的學霸畢竟少數,今天教各位一招:如何在口譯考試中,增加考官給自己的印象分。 |
(資料圖)
對很多學習日語的小伙伴而言,口譯考試總是以一種神秘而又高大上的形象示人。一方面,優秀的口譯工作者往往穿梭於各類商務會議、談判的現場,以人生贏家的姿態示人。另一方面,口譯考試本身難度不凡,對於從能力考“歡樂四選一”一路走來的小伙伴而言,在極短的時間內說出(注意:不是“想”,也不是“選”!)極為精煉且貼切的譯文,絕非易事。
其實,口譯考試中能夠將每個句子都完美無瑕地翻譯出來的學霸畢竟在少數,絕大多數考生都是在“盡人事”罷了。今天教各位一招:如何在口譯考試中,增加考官給自己的印象分——秘訣就在於:保証錄音時的節奏感。
眾所周知,考生進行口譯考試時,需要將口譯的內容輸入考試方提供的錄音設備中。
第一點,不要過分著急地作答。原因有兩方面,一方面如果開始錄音的提示音還沒放完,就開始說話,會導致閱卷人無法聽到考生完整的回答。另一方面,在聽完題干部分后,我們需要結合筆記,對聽到的內容進行一番有序的快速梳理,有了這一步操作,會讓我們說的更順。當然,也要注意在規定時間內將口譯的內容說完。
第二點,口譯過程中注意說話的連貫性。這點很好理解,因為文章開頭已經提到,參加口譯考試的考生,除了小部分“大牛”以外,實力都是不相上下得低,瞎翻、漏翻、翻得不准的情況早就司空見慣了。如果在口譯過程中,少出現“啊,那個,え?と”這類的詞,盡可能避免“長時間冷場”“改口”等,那麼閱卷人是不是更有可能給到高分呢?
第三點,讓自己的聲音聽上去有“感情”。口譯工作者畢竟不是口譯機器,如果口譯考試中,所說的每一個詞都是一個調,沒有任何抑揚頓挫的話,也會招來的閱卷人的反感。因此,考試中,我們一定要坐直身子,挺直腰杆,略帶微笑地進行翻譯,這樣自己的聲音便會是有感情的,會給閱卷人留下不錯的印象。
總的來說,提高口譯考試中的印象分,關鍵就是“沉著”二字。但並非所有人都能在考試這種高強度下依舊保持沉著的狀態。因此,平常我們要增加在這種環境下的訓練,錄音時也要確保上述三點都做到位,這樣到了正式考試,也就能夠淡定自若地去應對了。
更多精彩內容請關注:日語考試一站通