人民網 | 人民網日文版
人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>新聞一覽

爆笑!千萬別讓日本人念你的名字

2014年11月24日14:29  來源:滬江日語

如果你在降臨的那一刻不幸擁有了以下名字,請一定、務必、千萬別讓日本人念你的名字……

如果你在降臨的那一刻不幸擁有了以下名字,請一定、務必、千萬別讓日本人念你的名字……

1. 我真的、真的、真的不是結巴

一直覺得女孩子叫“珊珊”很好聽,很乖巧。直到去了日本……王珊珊同學被日本人念成“おうさんさんさん(ou san san san)”。這是要把日本人都逼成結巴的節奏麼?

注:日本人習慣在人名后加“さん(san)”表示尊稱,類似於中文的“先生、小姐”。而“珊”、“燦”等漢字的日語讀音也是san,因此出現了三個san。

2. 日本人都得管我叫爹

名叫“王棟”的男孩一臉驕傲。原來加上“さん”后,他的名字跟日語的“爸爸”讀音非常相似。區別隻在於多了一個長音,以及音調略有不同。同樣,叫“王佳”的女孩子到了日本,就成了所有人的“媽媽”。

注:爸爸的日文讀音:おとうさん(ou tou san),王棟的日文讀音:おうとうさん(ou tou san)﹔媽媽的日文讀音:おかあさん(o kaa san),王佳的日文讀音:おうかさん(ou ka san)。

3. 太太,我喜歡你啊

被日本人喊爹喊娘還好 ,至少是佔了便宜。叫“丁婷”的姑娘才是欲哭無淚呢,整天都要被人追著喊“太太”。

:丁婷的日語讀音是“ていてい(teitei)” ,發音很像中文的“太太” 。

4. 我不幸福,我姓曾

大家還記得“我不姓福啊”那個段子嗎?其實它還有一個日文版:

- 幸せですか?(你幸福嗎 ?)

- そうです。(是的,挺幸福。/不,我姓曾。)

注:“そうです ”的意思是“是這樣的,的確如此”。與此同時,“曾” 的日語讀音又是“そう(sou) ”,所以又可以翻譯成“不,我姓曾。”

  1. 分享到:
  2. (責編:陳思、陳建軍)

相關專題

編輯推薦

  1. 李雲迪日本巡演
  2. 書訊:天皇制度
  3. 《頭文字D》群馬首映禮
  4. 日本電影人與上海
  5. 《漢魂與和魂》
  6. 《日中關系40年史》出版
  7. 日本阿宅聯誼會
  8. 日本吉祥物文化

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

人文日本

  1. 日語能力考試復習技巧日語能力考試復習技巧
  2. 用日語讀唐詩用日語讀唐詩
  3. 日語慣用語集錦日語慣用語集錦
  4. 盤點日本電影界精英
盤點日本電影界精英

日語加油站

熱點排行

  1. 綜合
  2. 財經
  3. 時事
  4. 娛樂
  5. 社會