2014年12月08日16:21 來源:滬江日語
常在雜志上看到“隱秘咖啡”(?れ家カフェ)、“緊致型便裝”(きれいめカジュアル)等不知用沒用對就使用的日語,想表達的東西別人完全不理解,但依舊說著“哦,這樣啊”去勉強附和。大家有過這種情況嗎? |
常在雜志上看到“隱秘咖啡”(?れ家カフェ)、“緊致型便裝”(きれいめカジュアル)等不知用沒用對就使用的日語,想表達的東西別人完全不理解,但依舊說著“哦,這樣啊”去勉強附和。大家有過這種情況嗎?
■關於飲食的詞語
“‘媽媽的味道’(おふくろの味)。我不是很清楚這是什麼味道,不過肯定不是指自己媽媽做的味道。”(27歲/女性)
“‘餐吧’(ダイニングバ?)。我倒是常去,就是搞不清‘餐館’和‘餐吧’的區別。”(25歲/女性)
“菜譜上寫的‘有濃稠感’(とろみが付く)的狀態,我不知道這是什麼狀態。”(25歲/女性)
■表達氣氛的詞語
“我說‘這真是如夢似幻的時尚啊’,結果被指正說不這麼用。那之后我就不懂‘サイケデリック’這個詞了。”(22歲/男性)
“‘前衛’(アバンギャルド)。感覺是在比較火爆的場合下胡亂用的。”(29歲/女性)
形容氛圍的詞因人的理解不同而異,筆者就多次問過heavy metal(重金屬)和punk rock(朋克)的區別,可還是不明白。
■對人用語
“‘倦怠的氣場’(アンニュイな雰??)。這個詞用於看著懶散的人,不過我也不理解看著懶散的人的定義。”(24歲/男性)
“我不明白男生說的‘治愈系’(癒やし系)的定義,感覺就是對所有可愛女孩子都說。”(30歲/女性)
“‘舍棄紅塵的人’(世捨て人)。不清楚這是指在多大程度上舍棄紅塵的人。”(28歲/男性)