2014年12月19日10:34 來源:滬江日語
現代日語中有“君しかこの問題は理解できない”這樣的說法。當然,意思是“君だけがこの問題を理解する事が出來る”。但是為什麼句尾是“∼できない”呢? |
現代日語中有“君しかこの問題は理解できない”這樣的說法。當然,意思是“君だけがこの問題を理解する事が出來る”。但是為什麼句尾是“∼できない”呢?
“しか”后接否定詞,表示特定以外的事全部否定的意思。“君しかこの問題は理解できない”這句話表達的是“隻有你能解決這件事”的意思。“不能理解”的是“除你以外的人”,所以需要在句尾加“∼できない”。“しか”和“だけ”的意思是正相反的。
“しか”是助詞,后面接否定式,就是“君だけである”的意思。三人しか來ない(隻有三人來)。=三人だけ來た(隻有三人來)。これしか出來ない。(隻能做這個)=これだけできた。おなか?したので、柔らかいものしか食べられない。(肚子壞了,隻能吃軟的東西)=だけたべられる。
不說“君だけがこの問題を理解できる。”“君しかこの問題は理解できる”。