2014年10月15日11:17 来源:沪江日语
表示“孤单”、“寂寞”、“荒凉”意思的「さびしい」和「さみしい」,大家平时习惯用哪个呢? |
表示“孤单”、“寂寞”、“荒凉”意思的“さびしい”和“さみしい”,大家平时习惯用哪个呢?
■「さびしい」派
例:なんか今日はさびしいなぁ。今天感觉好寂寞。
悲しくないことはないのだろうが、ひどく落ち込んだりするのとも異なるというのは、なんだかさびしいことだなあ。似乎有些莫名的伤感,但是又不同于情绪极度低落,这就是所谓的寂寞吧。
■「さみしい」派
例:ダメってわけじゃないんだ。たださみしいだけさ。也不是不可以。只是好寂寞啊。
さみしいので外食してかーえろっ。好寂寞啊!出去吃个饭就回家。
■“さびしい”和“さみしい”的区别
表示“寂寞”、“冷清”的意思时,多数情况二者可以通用,不过似乎“さびしい”更加标准一些。有“鸦雀无声”、“万籁俱静”的含义时使用“さびしい”比较多。“さみしい”常表示情绪,心理感受,一般不用于表示客观情况。
不过,如果你手边有国语辞典的话,请查查“さみしい”这个词。大多数辞典里都是“请参考‘さびしい’”吧。而且,内阁公布的《常用汉字表》中,“寂しい”的读音是“さびしい”,“さみしい”不被认可。如果要读“さみしい”的时候,不写汉字而是直接写平假名“さみしい”。
■「さびしい」词语起源更久远
镰仓时代以前的文献中,出现了“さぶし”“さびし”,即现在的“さびしい”,但是没有发现“さみしい”的古语。“さみしい”这个词是江户时代之后出现的。
■番外篇~“寂しい”与“淋しい”的区别
【寂】是表示家的宝盖头加上通“粛”的“叔”字,表示家里静悄悄的听不到一点声音。
【淋】原意不是“さびしい”,而是水洒落的样子,后来变成指持续下雨。
感觉上是一般指对风景等客观上的情绪用“寂しい”,对于自己的感情方面用“淋しい”,但是也没有确凿的证据。所以,全部用“寂しい”也可以
推荐阅读: