人民网 | 人民网日文版
人民网中日文手机报 | 人民网日本株式会社合作启事
人民网>>日本频道>>文化

到处浮动声响的起落 中日文学中的“闹中取静”【4】

2014年05月05日16:44  来源:华西都市报

每个人都曾在生活的某个时刻体会到幽静又深长的意味。
原标题:到处浮动声响的起落 “闹中取静”你会不会?

是瞬间,是永恒
  如果还要再选一个相似的例子,我们不妨到东瀛去找。禅宗思想在南宋就流传到日本,广泛影响了日本的思想文化,用铃木大拙的话来说,“禅深入到了国民文化生活的所有层面中”(《禅和日本文化》),这当然也包括诗歌。
  日本有一种形式特别短小、极富特色的诗体,称为“俳句”。它包含十七个音节,分为五、七、五三句。由于日语的单词大多是多音节的,一首俳句实际所使用的词汇量可以说精简到了极点。在日本俳句诗人中,最有名的要数江户时代的松尾芭蕉(1644-1694),他被尊为“俳圣”,就像杜甫在中国被尊为“诗圣”。而芭蕉传诵最广的一首俳句,题为《古池》:。
  这种短诗其实是不能翻译的。如果仅仅把意思说出来,可以译为“蛙跃古池传水音”。
  世界是永恒,也是当下;世界是深邃的空寂,又是无限的生机。偏执地看,无论站在哪一边都不对,都不能真正把握这个世界,只有泯灭了对立的整体,才能达成对世界的彻悟。芭蕉用这首仅有十七个音节的小诗,把握了禅宗的神髓。它在日本,可说是家喻户晓。
  具体一点来说,蛙在俳句的传统里,是点明季候的事物,它提示诗中所写的是春天的景象。春天,经过冬眠的蛙醒来了,在自然中跳跃着,是一个活泼的“当下”,而古老的池塘,凝结着幽远的“过去”。当蛙跃入池塘的一刻,过去被当下激活,瞬间与永恒同时呈现。从另一个角度说,古池原本是寂静的,蛙跃池中,传出水声,空寂被打破了,同时空寂也借着水声以一个生动的方式被表达出来,在这里“有”和“无”是一体的存在。
  据说,在芭蕉写这首俳句之前,佛顶和尚曾访问过他。佛顶问他:“近来如何度日?”芭蕉答道:“雨过青苔湿。”
  佛顶又问:“青苔未生之时佛法如何?”芭蕉答道:“青蛙跳水之声。”
  可见,芭蕉的这首俳句,正是试图用一个微渺而平凡的意象,传达绝对和永恒的“佛法”。
  世界到处浮动着声响的起落,也许有一刻,你会从中听到那意味深长的幽静。
  读完本章,你对诗里的禅也许有了一个初步的印象,但是要知晓更多的禅理和禅趣,我们还是要对产生禅的历史背景有一个大概的了解。
  “曲径通幽处,禅房花木深”,走进禅,你会发现走进了一个新的世界。

  1. 分享到:
  2. (责编:刘戈、陈建军)

编辑推荐

  1. 日本电影人与上海
  2. 《汉魂与和魂》
  3. 《日中关系40年史》出版
  4. 日本阿宅联谊会
  5. 日本吉祥物文化
  6. 渡边淳一电影失乐园
  7. 日本电影淘碟指南
  8. 如何捍卫“舌尖文化”?

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

人文日本

  1. 上影节与日本上影节与日本
  2. 7机构邀中国学者赴日7机构邀中国学者赴日
  3. 日本端午节概略日本端午节概略
  4. 日本图书馆掠影日本图书馆掠影

日语加油站

热点排行

  1. 综合
  2. 财经
  3. 时事
  4. 娱乐
  5. 社会