2014年12月24日10:29 来源:沪江日语
“知る”和“分かる”都表示“知道、了解”,两个词意思相近,用法上却有许多不同之处。比如用“知る”提问应说“~を知っていますか”,用“分かる”提问则要说“~が分かりますか”…… |
“知る”和“分かる”都表示“知道、了解”,两个词意思相近,用法上却有许多不同之处。比如用“知る”提问应说“~を知っていますか”,用“分かる”提问则要说“~が分かりますか”……
前些天听到了这样的对话:
「きのう何をしましたか」(你昨天做什么了)
「ラストサムライを見に行きました。先生、ケン?ワタナベを知りますか」(去看《最后的武士》了。老师,你知道渡边谦吗?)
这在日语教育上是很容易掉入的一个陷阱。
日本人绝不会说“~を知りますか”,而应该是“~を知っていますか”。但在日语学习者看来,因为学过“行く”的疑问句是“行きますか”、“見る”的疑问句是“見ますか”,那么想当然的就把“知る”的疑问句说成了“知りますか”。
但是还有陷阱在后面等着。这样告诉学生后,学生会回答“はい、知っています”、“いいえ、知っていません”。“はい”的这句没什么问题,但是“いいえ”的这句“知っていません”就不太合适了,总觉得回答的非常生硬。正确的用法应该是“いいえ、知りません”。
![]() |